Уведомления
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оценивать материалы, создавать записи и писать комментарии.
Авторизуясь, вы соглашаетесь с правилами пользования сайтом и даете согласие на обработку персональных данных.
В Пермском Политехе рассказали об особенностях перевода названий фильмов с китайского языка
20 апреля весь мир отмечает день китайского языка. Считается, что в этот день 5000 лет назад Цан Цзе, придворный историограф мифического императора Хуан Ди, изобрел китайскую письменность. Ученые Пермского Политеха в течение нескольких лет проводили исследования по проблемам перевода и локализации аудиовизуальных произведений и обнаружили несколько популярных способов переводческой адаптации фильмонимов на русском и китайском языках.
Представление зарубежного фильма новой целевой аудитории связано с целой индустрией локализации аудиовизуальных произведений, в которой особое маркетинговое значение имеет перевод-адаптация названий. Обычно название фильмов отражает сюжет произведения, его тему и жанр, доносит основную идею картины до зрителя с тем чтобы вызывать его интерес. Поэтому переводческое решение как никогда важно.
Исследование ученые Пермского Политеха опубликовано в сборнике III International scientific conference: «SCIENCE AND INNOVATION». «Перевод названий фильмов, как правило, осуществляется на основе сложившихся национальных традиций. Так, по мнению китайских специалистов, хорошее название должно быть кратким, понятным, а главное отражать культурные маркеры. Отсюда в названиях китайских фильмов редко встречаются имена простых людей, но чаще присутствуют имена известных исторических деятелей или национальных героев», – сообщает преподаватель кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода Екатерина Тютюнникова.
Дословный перевод применяется при отсутствии труднопереводимых специфических элементов, в частности, для названий фильмов, в которых содержатся географические объекты, уже имеющие эквивалент на языке перевода. Например, фильм «Однажды в Америке» на китайском прозвучит “měiguó wǎngshì”, а дословно «Былые времена Америки». Если в языке нет аналога, то его создают с помощью подбора подходящих по звуку иероглифам, например, фильм «Гарри Поттер» на китайском будет звучать как “hālǐ bōtè”.
Кроме того, наиболее частым приемом перевода является опущение или отказ от передачи семантически избыточных слов, значения которых легко восстанавливаются в контексте. Так, известный фильм «Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега» – в переводе с китайского языка Duó bǎo qíbīng, где китайская адаптация обобщает тему фильма и удаляет имя главного героя, звучал бы «Отряды воинов, которые захватывают сокровища».
На более глобальном уровне проблемы транскультурной модификации при русско-китайском переводе изучаются аспирантами кафедры «иностранные языки, лингвистика и перевод» Кан Синьюнь и Екатериной Фоменко. По словам научного руководителя исследовательской группы, профессора Людмилы Кушниной, это способствует взаимопониманию культур и народов, в чем и заключается миссия переводчика.
В норме чем больше становится видов в группе, тем острее они конкурируют между собой, что сначала замедляет возникновение новых видов, а затем ведет к вымиранию. Новая научная работа показала, что у рода Homo ситуация почему-то была обратной: чем больше видов он образовывал, тем быстрее возникали новые дополнительные. Среди позвоночных подобных примеров нет, только среди жуков на изолированных островах. Ученые выдвинули ряд гипотез, позволяющих объяснить столь удивительный результат.
По оценкам ученых, «свободных» планет в Млечном Пути может быть в 20 раз больше, чем звезд. Так как планеты сами не светятся, разглядеть их сложно: их ищут гравилинзированием, лучше всего обнаруживающим самые массивные планеты типа Юпитера. Но вот удалось найти еще одну такую «сироту», причем не массивную с Юпитер, а земного размера. И ученые уверены, что это лишь первая находка из многих.
Во время проживания в отелях туристы, как правило, расходуют ощутимо больше воды, чем у себя дома: из-за долгого плескания в душе разница может доходить до 250 литров в день. В новом исследовании ученые с помощью эксперимента показали, как побудить отдыхающих пользоваться водными ресурсами экономнее.
Американские исследователи пришли к выводу: тихоходки способны повышать уровень продуктов генов репарации ДНК до такой степени, что это позволяет сделать их одними из самых распространенных в своем геноме. Среди прочего это помогает им выдерживать экстремальную радиацию.
Северный Кавказ играл ключевую роль в древней колонизации Евразии и формировании ее культурного и генетического наследия, однако до сих пор не до конца изучена генетическая история носителей местных культур. Ученые впервые провели глубокое секвенирование древней ДНК представителей кобанской культуры, сформировавшейся в позднем бронзовом веке на Северном Кавказе, и сравнили ее с генетическими данными современных народов Кавказа. Результаты работы подтвердили роль носителей кобанской культуры как древнего генетического моста между бронзовым и железным веками на Северном Кавказе.
Во время проживания в отелях туристы, как правило, расходуют ощутимо больше воды, чем у себя дома: из-за долгого плескания в душе разница может доходить до 250 литров в день. В новом исследовании ученые с помощью эксперимента показали, как побудить отдыхающих пользоваться водными ресурсами экономнее.
Режим работы, количество трудовых часов в неделю и экономическую стабильность профессии прочно ассоциируют с благополучием человека. Количественно и качественно определить эти взаимосвязи получается редко — нужны большие выборки респондентов и длительное время наблюдений. Автор новой научной работы использовал долговременное исследование более чем семи тысяч американцев, чтобы выявить основные эффекты паттернов трудовой деятельности на психическое и физическое здоровье работающих людей.
Американская компания JetZero, которая обещает произвести фурор в гражданской авиации, получила сертификат летной годности на испытания уменьшенной копии разрабатываемого ею сверхэффективного реактивного авиалайнера со «смешанным крылом». Предстоящая программа летных испытаний будет направлена на оценку летно-технических характеристик самолета, его устойчивости и управляемости.
По спектральным данным от «Джеймса Уэбба» и результатам компьютерного моделирования атмосферы астрономы показали, что экзопланета LHS 1140 b — мир-океан. Причем по характеристикам это лучший на сегодня потенциально обитаемый мир, подходящий для пристального изучения.
Вы попытались написать запрещенную фразу или вас забанили за частые нарушения.
ПонятноИз-за нарушений правил сайта на ваш аккаунт были наложены ограничения. Если это ошибка, напишите нам.
ПонятноНаши фильтры обнаружили в ваших действиях признаки накрутки. Отдохните немного и вернитесь к нам позже.
ПонятноМы скоро изучим заявку и свяжемся с Вами по указанной почте в случае положительного исхода. Спасибо за интерес к проекту.
ПонятноМы скоро прочитаем его и свяжемся с Вами по указанной почте. Спасибо за интерес к проекту.
Понятно
Комментарии