Уведомления
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оценивать материалы, создавать записи и писать комментарии.
Авторизуясь, вы соглашаетесь с правилами пользования сайтом и даете согласие на обработку персональных данных.
В Пермском Политехе рассказали об особенностях перевода названий фильмов с китайского языка
20 апреля весь мир отмечает день китайского языка. Считается, что в этот день 5000 лет назад Цан Цзе, придворный историограф мифического императора Хуан Ди, изобрел китайскую письменность. Ученые Пермского Политеха в течение нескольких лет проводили исследования по проблемам перевода и локализации аудиовизуальных произведений и обнаружили несколько популярных способов переводческой адаптации фильмонимов на русском и китайском языках.
Представление зарубежного фильма новой целевой аудитории связано с целой индустрией локализации аудиовизуальных произведений, в которой особое маркетинговое значение имеет перевод-адаптация названий. Обычно название фильмов отражает сюжет произведения, его тему и жанр, доносит основную идею картины до зрителя с тем чтобы вызывать его интерес. Поэтому переводческое решение как никогда важно.
Исследование ученые Пермского Политеха опубликовано в сборнике III International scientific conference: «SCIENCE AND INNOVATION». «Перевод названий фильмов, как правило, осуществляется на основе сложившихся национальных традиций. Так, по мнению китайских специалистов, хорошее название должно быть кратким, понятным, а главное отражать культурные маркеры. Отсюда в названиях китайских фильмов редко встречаются имена простых людей, но чаще присутствуют имена известных исторических деятелей или национальных героев», – сообщает преподаватель кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода Екатерина Тютюнникова.
Дословный перевод применяется при отсутствии труднопереводимых специфических элементов, в частности, для названий фильмов, в которых содержатся географические объекты, уже имеющие эквивалент на языке перевода. Например, фильм «Однажды в Америке» на китайском прозвучит “měiguó wǎngshì”, а дословно «Былые времена Америки». Если в языке нет аналога, то его создают с помощью подбора подходящих по звуку иероглифам, например, фильм «Гарри Поттер» на китайском будет звучать как “hālǐ bōtè”.
Кроме того, наиболее частым приемом перевода является опущение или отказ от передачи семантически избыточных слов, значения которых легко восстанавливаются в контексте. Так, известный фильм «Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега» – в переводе с китайского языка Duó bǎo qíbīng, где китайская адаптация обобщает тему фильма и удаляет имя главного героя, звучал бы «Отряды воинов, которые захватывают сокровища».
На более глобальном уровне проблемы транскультурной модификации при русско-китайском переводе изучаются аспирантами кафедры «иностранные языки, лингвистика и перевод» Кан Синьюнь и Екатериной Фоменко. По словам научного руководителя исследовательской группы, профессора Людмилы Кушниной, это способствует взаимопониманию культур и народов, в чем и заключается миссия переводчика.
В Бразилии проживает более 200 миллионов человек, немалую долю которых занимают потомки иммигрантов. Колонизация с XV по XX века считается самым масштабным переселением народов в истории. Порядка пяти миллионов человек переселились туда из Европы. Столько же насильно переместили с Африканского континента. Сегодня бразильцы — это наиболее генетически разнородная нация, и одна из самых малоизученных. Поэтому неудивительно, что новая работа по результатам полногеномного анализа населения принесла целый ряд открытий.
Физики долго не могли определиться, является ли висмут топологическим материалом. Детальное исследование показало, что ученым стоит передоговориться о терминах.
Экс-спикер Минобороны Армении Арцрун Ованнисян в эфире армянского Общественного телевидения решил «развеять миф» о Второй мировой войне. В частности, он заявил, что выигрыш Сталинградской битвы был не спасением для страны. Напротив, если бы немцы победили, уверен он, была бы создана объединенная историческая Армения — куда вошли бы земли, сегодня удерживаемые Турцией. Так ли все было на самом деле?
В Бразилии проживает более 200 миллионов человек, немалую долю которых занимают потомки иммигрантов. Колонизация с XV по XX века считается самым масштабным переселением народов в истории. Порядка пяти миллионов человек переселились туда из Европы. Столько же насильно переместили с Африканского континента. Сегодня бразильцы — это наиболее генетически разнородная нация, и одна из самых малоизученных. Поэтому неудивительно, что новая работа по результатам полногеномного анализа населения принесла целый ряд открытий.
Сегодня исполнилось 38 лет с момента первого летного испытания последнего советского космического гиганта — сверхтяжелой ракеты-носителя «Энергия». Ее запустили 15 мая 1987 года. Технически успешный проект дошел до полностью рабочего изделия, безупречно выполнившего два испытательных полета. Но так и не дошел до летной эксплуатации по причинам, от него уже не зависевшим. А запуск ракеты прошел тогда безупречно, хотя и не без особенностей — и одним из участников этих испытаний был автор Naked Science. Но обо всем по порядку.
Споры вокруг выделения антропоцена в самостоятельную геологическую эпоху не утихли после официального отказа Международного союза геологических наук, наоборот, разожглись сильнее. Шведские геологи, придерживаясь логики союза, решили оценить легитимность других периодов кайнозойской эры и выяснили, что доказательства в пользу голоцена слабее, чем у антропоцена. Если идти дальше, то и половину ступеней кайнозоя можно откинуть.
Да, с волосами и люком все так. У космонавта Суниты Уильямс волосы на МКС плавали свободно, а у Кэти Пэрри и прочих в полете 14 апреля 2025 года — нет. Но это не значит, что суборбитального космического полета первого чисто женского экипажа не было или что он был инсценировкой. Причем, в общем-то, чтобы понять это, даже не нужно обладать специальными знаниями.
Мощнейшее отключение электроэнергии за последние 20 лет истории Европы случилось уже неделю назад, а испанские власти пока так и не объявили о его причинах. Это логично: как мы покажем ниже, ответ на вопрос, кто виноват, получится очень неполиткорректным. И, более того, противоречащим линии правящей в Испании партии. Но мы живем за тысячи километров от нее, поэтому можем себе позволить аполитичный анализ случившегося. Так что же произошло на самом деле и каковы наши шансы увидеть подобное у себя дома?
Инженеры компании UST Inc. разработали передовой рельсовый беспилотник, способный передвигаться на скорости до 500 километров в час. Юнибус U5-75304 предназначен для перевозки пассажиров и может в перспективе заменить среднемагистральную авиацию. Давайте узнаем, как конструктивные особенности обеспечивают продолжительное движение на больших скоростях, комфорт и безопасность пассажирам.
Вы попытались написать запрещенную фразу или вас забанили за частые нарушения.
ПонятноИз-за нарушений правил сайта на ваш аккаунт были наложены ограничения. Если это ошибка, напишите нам.
ПонятноНаши фильтры обнаружили в ваших действиях признаки накрутки. Отдохните немного и вернитесь к нам позже.
ПонятноМы скоро изучим заявку и свяжемся с Вами по указанной почте в случае положительного исхода. Спасибо за интерес к проекту.
ПонятноМы скоро прочитаем его и свяжемся с Вами по указанной почте. Спасибо за интерес к проекту.
Понятно
Комментарии