Уведомления
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оценивать материалы, создавать записи и писать комментарии.
Авторизуясь, вы соглашаетесь с правилами пользования сайтом и даете согласие на обработку персональных данных.
В МГПУ узнали, почему иностранцы путаются в названиях московских улиц
Москва, знаменитая своими историческими памятниками, культурным наследием и современной инфраструктурой, каждый год принимает огромное количество туристов из разных стран. Но, прогуливаясь по московским улочкам и проспектам, зарубежные гости зачастую сталкиваются с непростой задачей — понять и правильно интерпретировать названия на уличных табличках и в путеводителях. Именном об этом новое исследование МГПУ.
Один из самых показательных примеров — вариации в транслитерации названия улицы «Охотный ряд». Это короткое и, казалось бы, несложное название может ввести туристов в замешательство, ведь в городе можно встретить целый ряд его различных написаний латиницей: Ohotny Ryad, Okhotny Ryad street, Ulitsa Okhotniy Ryad, Ohotny Riad. Неподготовленному человеку может показаться, что речь идет о нескольких разных улицах, а не об одной.
«Отсутствие единообразия и четких стандартов в транслитерации и переводе названий городских объектов — серьезное препятствие для комфортного ориентирования иностранных туристов в Москве. Путешественники вынуждены расшифровывать надписи на указателях, теряя драгоценное время, которое могли бы посвятить знакомству с достопримечательностями и погружению в атмосферу города», — отмечает автор исследования, Вероника Никитина, кандидат филологических наук, эксперт в области теоретической лингвистики, перевода и переводоведения, доцент кафедры языкознания и переводоведения ИИЯ МГПУ.
Проблема несоответствия различных вариантов перевода и транслитерации затрагивает не только «Охотный ряд», но и множество других знаковых мест Москвы. Например, Проспект Мира может превратиться в Prospekt Mira или Mira Avenue, Большая Никитская улица — в Bol’shaya Nikitskaya Ulitsa или Big Nikitskaya street, а площадь Красные Ворота в Krasnye Vorota Square или Red Gate square.
Согласно Общемосковскому классификатору улиц Москвы, транслитерация должна осуществляться с ориентацией на систему «Б» ГОСТ 7.79-2000. На практике же переводы и транслитерации зачастую выполняются автоматически, при помощи стандарта BGN для передачи кириллических топонимов. Но из-за богатства и сложности фонетической системы русского языка одной лишь автоматизированной транслитерации оказывается недостаточно. Для достижения точности и благозвучия перевода требуется интеллектуальная обработка — практическая транскрипция, учитывающая особенности произношения и восприятия слов носителями других языков.
Яркие примеры, когда автоматическая транслитерация ведет к искажению произношения: топонимы с буквой «г» перед гласной (улица Академика Волгина). По стандарту BGN получаем ulica Akademika Volgina, что будет прочитано как «улика Академика Волжина». Корректный вариант с использованием буквосочетания gh — Akademika Volghina Ulitsa. Названия с буквой «я» (улица Большая Дмитровка). Транслитерация дает ulica Bol’shaja Dmitrovka, что звучит как «улика Большджая Дмитровка». Правильная передача через диграф ya — Bolshaya Dmitrovka Ulitsa. Топонимы с буквой «х» (улица Сходненская). Ошибочное прочтение Shodnenskaja Ulitsa как «Шодненская улика». Верный вариант через kh — Skhodnenskaya Ulitsa.
Сейчас на улицах Москвы используются разные инструменты для репрезентации топонимов. Общепринято, что перевод касается передачи названий памятников и культовых сооружений, которые отражены на картах и в путеводителях города. Сравните транслитерирование топонима Крестовоздвиженская церковь: посредством пофонемной транскрипции Krestovozdvizhenskaya Tserkov и посредством полного перевода the Exaltation of the Cross Church. Другие примеры: Красная площадь — Red Square, Кремлёвская стена — Moscow Kremlin Wall, Соборная площадь — Cathedral Square, Останкинская телебашня — Ostankino TV Tower, Храм Василия Блаженного — St. Basil’s Cathedral, Патриаршие пруды — Patriarch’s Pond, Покровский монастырь — Intercession Monastery.
Здесь возникает вопрос, как быть с переводом классификаторов улица, переулок, проезд, площадь. С одной стороны, такой вариант легче воспринимается иностранцами, с другой — делает сложным восприятие для русскоязычных граждан. И если английский перевод слова «улица» на слуху у большинства, то с переводом более редких терминов могут возникнуть затруднения: переулок — side-street, набережная — embankment, площадь — square, тупик — dead end и т. д. Поэтому в случаях, когда перевод не созвучен с русским наименованием, предпочтительнее использовать транслитерацию.
Ориентируясь на передовой мировой опыт и учитывая особенности русского языка, можно выработать эффективную систему, которая значительно упростит навигацию для иностранцев в российской столице и повысит туристическую привлекательность Москвы.
Господствующая версия происхождения Луны требует столкновения Земли с другой планетой. Ученые попытались вычислить, откуда гипотетическая Тейя для этого должна была появиться. И пришли к выводу, что она вряд ли прибыла издалека.
Исследователи из Великобритании и Танзании разработали метод автоматической классификации львиных вокализаций с помощью машинного обучения. Новый подход позволил не только уточнить структуру рева, выделив в нем ранее неизвестный элемент, но и повысить точность идентификации отдельных особей до 87%. Попутно выяснилось, что хищники из разных регионов Африки «разговаривают» по-разному.
Бразильские зоологи выяснили, каких именно насекомых и пауков ловят домашние кошки в городах. Для этого использовали не полевые наблюдения, а анализ социальных сетей. Просмотрев более 17 000 видео и фото в TikTok и на фотостоке iStock, ученые нашли 550 записей кошачьей охоты. Самая частая добыча — кузнечики, сверчки, цикады и тараканы.
Человеческие языки разнообразны, но это разнообразие ограничивается повторяющимися закономерностями. Пытаясь описать правила, которым подчиняются различия в грамматике, лингвисты сформулировали ряд так называемых грамматических универсалий — утверждений, предположительно верных для всех или большинства языков мира. Международная команда ученых провела статистический анализ на материале 2430 языков и обнаружила, что соответствующими действительности можно считать около трети таких утверждений.
Так называемые зумеры и альфа, несмотря на молодой возраст, уже формируют ключевые поведенческие и потребительские тренды. Ученые Пермского Политеха рассказали, почему обозначение поколений начали с конца алфавита, как альфа и зумеры отличаются в способности к терпеливости, совмещении цифрового и реального «Я», подходу к профессиональной деятельности и отношении к финансам, какое мышление пришло на смену клиповому и как использование искусственного интеллекта повлияет на авторитет родителей.
Бразильские зоологи выяснили, каких именно насекомых и пауков ловят домашние кошки в городах. Для этого использовали не полевые наблюдения, а анализ социальных сетей. Просмотрев более 17 000 видео и фото в TikTok и на фотостоке iStock, ученые нашли 550 записей кошачьей охоты. Самая частая добыча — кузнечики, сверчки, цикады и тараканы.
Человеческие языки разнообразны, но это разнообразие ограничивается повторяющимися закономерностями. Пытаясь описать правила, которым подчиняются различия в грамматике, лингвисты сформулировали ряд так называемых грамматических универсалий — утверждений, предположительно верных для всех или большинства языков мира. Международная команда ученых провела статистический анализ на материале 2430 языков и обнаружила, что соответствующими действительности можно считать около трети таких утверждений.
По расчетам, большинство «гостей» из других звездных систем летят к Земле примерно со стороны созвездия Геркулес. Скорее всего, они время от времени падают на нашу планету, просто мы еще не научились это замечать. Как удалось вычислить, чаще всего они должны падать зимой и где-то в окрестностях экватора.
Ученые открыли новый, ранее неизвестный способ передвижения бактерий по поверхностям, для которого не нужны жгутики. Эти микроорганизмы на краю колонии переваривают сахара, выделяют метаболиты и создают осмотическое давление. Оно вызывает микроскопическое «цунами», и на нем бактерии катятся вперед.
Вы попытались написать запрещенную фразу или вас забанили за частые нарушения.
Понятно
Из-за нарушений правил сайта на ваш аккаунт были наложены ограничения. Если это ошибка, напишите нам.
Понятно
Наши фильтры обнаружили в ваших действиях признаки накрутки. Отдохните немного и вернитесь к нам позже.
Понятно
Мы скоро изучим заявку и свяжемся с Вами по указанной почте в случае положительного исхода. Спасибо за интерес к проекту.
Понятно
