Лингвисты узнали, что означают имена героев в романах о Гарри Поттере
Герои в серии романов о приключениях Гарри Поттера, написанной британской писательницей Джоан Роулинг, названы неслучайно. К такому выводу пришли лингвисты из ТюмГУ.
Лингвисты Тюменского государственного университета – Тамара Хвесько и Светлана Третьякова — детально рассмотрели когнитивно-прагматический аспект функционирования антропонимов в романах о Гарри Поттере. Итоги их исследования опубликованы в материалах Международного конгресса по когнитивной лингвистике.
«Анализ когнитивно-прагматического потенциала антропонимов в художественном дискурсе представляется актуальной темой лингвистического исследования, так как поэтика собственных имен – область недостаточно изученная. Между тем характер семантического и прагматического потенциала имени собственного является одним из существенных факторов в диалектике писателя. Имена литературных персонажей характеризуют почерк литератора и помогают раскрыть его концептуальный замысел», — сообщила Тамара Хвесько, профессор кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений ТюмГУ.
По словам исследователей, «говорящие имена» играют немалую роль в прагматике художественного дискурса, поскольку важно не только то, что они «говорят», но и кому. Однако степень реализации прагматического потенциала имени литературного персонажа во многом зависит от фоновых знаний читателя. Знатоки французского языка поймут смысл имен таких персонажей серии романов Роулинг о Гарри Поттере, как Voldemort (vol de mort – полет смерти/ мертвеца) или Malfoy (mal – дурной, злой; foy (современное правописание foi) – вера: бесчестный (буквально «(ему) плохая вера»). Знатоки староанглийского расшифруют фамилию Dumbledore (современное написание bumblebee – шмель; выбрано, вероятно, потому, что профессор Дамблдор любит ходить и напевать, гудеть себе под нос).
Тот, кто увлекается оккультизмом и знаком с книгой Агриппы фон Неттесгейма De Occulta Phylosophia, в которой излагаются правила так называемой геомансии (аналог гадания по «И Цзин»), разгадает тайный смысл имен Albus и Rubeus: фигура albus в геомансии символизирует белую энергию, превращающую страдание в счастье, фигура rubeus – красную, необузданную, первозданную энергию. Однако логично предположить, что семантика этих антропонимов останется за пределами понимания подавляющего большинства читателей, а вместе с ней и прагматика, то есть попытка автора через имя дать характеристику персонажу или сообщить о нем определенную информацию.
При этом когнитивно-прагматический потенциал антропонимов, семантика которых абсолютно прозрачна для носителя английского языка, имеет все шансы реализоваться в коммуникативном акте писатель-читатель: Bloody Baron, Fat Friar, Elfric the Eager, Emeric the Evil, Uric the Oddball, Fat Lady, Nearly Headless Nick. Проблему представляют и антропонимы, не обладающие прозрачной синхронной семантикой, например Harry Potter. Имя и фамилия широко распространены в Англии, все же лингвистам представляется маловероятным, что автор выбрал для главного героя случайное имя. Если рассмотреть этимологию имени Harold, производным которого является Harry, то оно восходит к древнеанглийскому Hereweald = древнескандинавское here (армия, войско) + wealdan (править, управлять).
«На наш взгляд, такое имя вполне подходит мальчику, которому суждено бороться с величайшим злодеем мира волшебников и победить его. И все же он – Hаrry, а не Harold. Автор подчеркивает этим, что его отважный герой еще очень маленького роста», — пояснила Тамара Хвесько. Фамилия Potter означает «гончар», ее простонародное происхождение составляет контрастную пару благородному имени, давая понять, что сила, мужество и доблесть свойственны обыкновенному мальчишке. Но эту фамилию носят еще два персонажа – родители Гарри.
Имя отца James на иврите означает «тот, кто идет по пятам». Казалось бы, не очень логично – по пятам отца должен идти сын, но тень погибшего Джеймса Поттера встает за плечами его сына Гарри в самых трудных ситуациях, давая мальчику удивительную силу, следовательно, такой смысл в имени героя вполне может присутствовать. Что касается матери – Lily – то ее имя на языке цветов означает «чистота, добродетель», что как нельзя лучше характеризует героиню. Однако, как и в случае с «говорящими именами», семантика и прагматика таких антропонимов вряд ли достигнет читателя.
«Личные имена, прозвища и фамилии в художественном тексте – это ценный эстетический компонент в системе средств художественной выразительности. Специфической для художественного текста является семантическая емкость антропонима. С его помощью писатель лаконично раскрывает место и значение действующего лица. Наименование персонажа – весьма экономичное средство как непосредственной, так и косвенной характеристики персонажа», — подытожила Светлана Третьякова.
Изучив данные о скорости изменения температур ледяных спутников пятой и шестой планеты системы, астрономы обнаружили, что она слишком высока для по-настоящему ледяной поверхности. Оказалось, что эти тела покрыты материалом, по своим свойствам резко отличающимся от земного льда.
Черные дыры, возможно, не такие «сломанные» объекты, как считалось полвека. Автор нового исследования показал, что даже в рамках Общей теории относительности черная дыра может избежать сингулярности — точки, где законы физики перестают работать. Если он прав, новая теория гравитации для «спасения» физики внутри космических «монстров» не понадобится.
Палеонтологи описали новый вид ископаемой птицы мелового периода, жившей на территории современного Китая 121 миллион лет назад. У маленькой птички размером с воробья были два необычайно длинных хвостовых пера, вдвое превышающих длину ее тела. Перья, по всей видимости, носили декоративный характер и двигались только вверх и вниз, что напоминает брачные игры самцов современных птиц.
В доколумбовых Андах принадлежность к правящему роду определяла доступ к земле, торговле и статусу, поэтому удержать все внутри семьи было вопросом выживания. Ученые выяснили, что элиты долины Чинча решали эту задачу самым прямым способом — заключая браки между родственниками на протяжении как минимум двух поколений.
Вначале Reuters опубликовал статью о взаимоотношениях SpaceX и Пентагона, которую миллиардер --- традиционно для его отношений с этим изданием — назвал фейком. Опровергая ее тезисы, он обнародовал информацию, не представленную ранее публично.
Провинция Цзянсу была процветающим центром медицинской практики в Китае во времена династии Мин (1368-1644 годы нашей эры). Микроскопический анализ крошечных частиц на поверхности хирургических ножниц и пинцета из гробницы китайского врача помог выявить следы вещества, получаемого из ядовитого растения, которое, по мнению исследователей, применялось как местная анестезия во время операций.
В высокогорных районах Гималаев появился новый хищник. Он не боится людей, возглавляет стаи собак и все чаще заходит в деревни. Местные жители называют его «кхипшанг». Речь идет о гибриде гималайского волка и бродячей собаки. Ученые опасаются, что этот зверь изменит хрупкий баланс местной дикой природы и в скором времени станет весьма опасным для человека.
В доколумбовых Андах принадлежность к правящему роду определяла доступ к земле, торговле и статусу, поэтому удержать все внутри семьи было вопросом выживания. Ученые выяснили, что элиты долины Чинча решали эту задачу самым прямым способом — заключая браки между родственниками на протяжении как минимум двух поколений.
При совпадении нескольких условий наши глаза способны улавливать излучение в ближнем инфракрасном спектре. Тогда сетчатка начинает работать как нелинейный фотодетектор.
Вы попытались написать запрещенную фразу или вас забанили за частые нарушения.
Понятно
Что-то в вашем комментарии показалось подозрительным, поэтому перед публикацией он пройдет модерацию.
Понятно
Из-за нарушений правил сайта на ваш аккаунт были наложены ограничения. Если это ошибка, напишите нам.
Понятно
Наши фильтры обнаружили в ваших действиях признаки накрутки. Отдохните немного и вернитесь к нам позже.
Понятно
Мы скоро изучим заявку и свяжемся с Вами по указанной почте в случае положительного исхода. Спасибо за интерес к проекту.
Понятно
