• Добавить в закладки
  • Facebook
  • Twitter
  • Telegram
  • VK
  • Печать
  • Email
  • Скопировать ссылку
23.12.2019, 13:44
ТюмГУ
4
43,7 тыс

Лингвисты узнали, что означают имена героев в романах о Гарри Поттере

Герои в серии романов о приключениях Гарри Поттера, написанной британской писательницей Джоан Роулинг, названы неслучайно. К такому выводу пришли лингвисты из ТюмГУ.

Лингвисты узнали, что означают имена героев в романах о Гарри Поттере – иллюстрация к материалу на Naked Science
Кадр из к/ф о Гарри Поттере / ©wdb.space / Автор: Дмитрий Жуков

Лингвисты Тюменского государственного университета – Тамара Хвесько и Светлана Третьякова — детально рассмотрели когнитивно-прагматический аспект функционирования антропонимов в романах о Гарри Поттере. Итоги их исследования опубликованы в материалах Международного конгресса по когнитивной лингвистике.

«Анализ когнитивно-прагматического потенциала антропонимов в художественном дискурсе представляется актуальной темой лингвистического исследования, так как поэтика собственных имен – область недостаточно изученная. Между тем характер семантического и прагматического потенциала имени собственного является одним из существенных факторов в диалектике писателя. Имена литературных персонажей характеризуют почерк литератора и помогают раскрыть его концептуальный замысел», — сообщила Тамара Хвесько, профессор кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений ТюмГУ.

По словам исследователей, «говорящие имена» играют немалую роль в прагматике художественного дискурса, поскольку важно не только то, что они «говорят», но и кому. Однако степень реализации прагматического потенциала имени литературного персонажа во многом зависит от фоновых знаний читателя. Знатоки французского языка поймут смысл имен таких персонажей серии романов Роулинг о Гарри Поттере, как Voldemort (vol de mort – полет смерти/ мертвеца) или Malfoy (mal – дурной, злой; foy (современное правописание foi) – вера: бесчестный (буквально «(ему) плохая вера»). Знатоки староанглийского расшифруют фамилию Dumbledore (современное написание bumblebee – шмель; выбрано, вероятно, потому, что профессор Дамблдор любит ходить и напевать, гудеть себе под нос).

Тот, кто увлекается оккультизмом и знаком с книгой Агриппы фон Неттесгейма De Occulta Phylosophia, в которой излагаются правила так называемой геомансии (аналог гадания по «И Цзин»), разгадает тайный смысл имен Albus и Rubeus: фигура albus в геомансии символизирует белую энергию, превращающую страдание в счастье, фигура rubeus – красную, необузданную, первозданную энергию. Однако логично предположить, что семантика этих антропонимов останется за пределами понимания подавляющего большинства читателей, а вместе с ней и прагматика, то есть попытка автора через имя дать характеристику персонажу или сообщить о нем определенную информацию.

При этом когнитивно-прагматический потенциал антропонимов, семантика которых абсолютно прозрачна для носителя английского языка, имеет все шансы реализоваться в коммуникативном акте писатель-читатель: Bloody Baron, Fat Friar, Elfric the Eager, Emeric the Evil, Uric the Oddball, Fat Lady, Nearly Headless Nick. Проблему представляют и антропонимы, не обладающие прозрачной синхронной семантикой, например Harry Potter. Имя и фамилия широко распространены в Англии, все же лингвистам представляется маловероятным, что автор выбрал для главного героя случайное имя. Если рассмотреть этимологию имени Harold, производным которого является Harry, то оно восходит к древнеанглийскому Hereweald = древнескандинавское here (армия, войско) + wealdan (править, управлять).

«На наш взгляд, такое имя вполне подходит мальчику, которому суждено бороться с величайшим злодеем мира волшебников и победить его. И все же он – Hаrry, а не Harold. Автор подчеркивает этим, что его отважный герой еще очень маленького роста», — пояснила Тамара Хвесько. Фамилия Potter означает «гончар», ее простонародное происхождение составляет контрастную пару благородному имени, давая понять, что сила, мужество и доблесть свойственны обыкновенному мальчишке. Но эту фамилию носят еще два персонажа – родители Гарри.

Имя отца James на иврите означает «тот, кто идет по пятам». Казалось бы, не очень логично – по пятам отца должен идти сын, но тень погибшего Джеймса Поттера встает за плечами его сына Гарри в самых трудных ситуациях, давая мальчику удивительную силу, следовательно, такой смысл в имени героя вполне может присутствовать. Что касается матери – Lily – то ее имя на языке цветов означает «чистота, добродетель», что как нельзя лучше характеризует героиню. Однако, как и в случае с «говорящими именами», семантика и прагматика таких антропонимов вряд ли достигнет читателя.

«Личные имена, прозвища и фамилии в художественном тексте – это ценный эстетический компонент в системе средств художественной выразительности. Специфической для художественного текста является семантическая емкость антропонима. С его помощью писатель лаконично раскрывает место и значение действующего лица. Наименование персонажа – весьма экономичное средство как непосредственной, так и косвенной характеристики персонажа», — подытожила Светлана Третьякова. 

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl + Enter.
Тюменский государственный университет (ТюмГУ) — первый университет Тюменской области, был открыт в 1930 году. Готовит специалистов по 175 направлениям подготовки. Университет является участником федеральной программы стратегического академического лидерства «Приоритет 2030». Участие в программе способствует трансформации образовательного, научно-технологического и управленческого блоков ТюмГУ, а также его роли в качестве центра научно-технологического и социально-экономического развития региона.
Подписывайтесь на нас в Telegram, Яндекс.Новостях и VK
Предстоящие мероприятия
23 апреля, 18:34
Александр Березин

В последнее время пуски с российских северных космодромов осуществляют без предварительного уведомления, чего не было в прошлом. Вероятно, дело в недавно упомянутых главой «Роскосмоса» атаках на Плесецк во время пуска. Сегодняшний запуск обеспечил вывод на орбиту космических аппаратов военного назначения.

23 апреля, 12:08
Любовь С.

Астроциты — клетки, которые долго считались лишь «помощниками» нейронов — оказались частью скрытой системы связи в мозге. Они, как показали результаты нового исследования, формируют собственные протяженные сети, соединяющие разные части головного мозга. Это открытие меняет представление о том, как мозг координирует свою работу, адаптируется к новым условиям и восстанавливается после повреждений.

24 апреля, 13:28
Татьяна Зайцева

Спустя два с половиной года после того, как подводный аппарат обнаружил на дне залива Аляска загадочный «золотой шар», ученым, наконец, удалось разобраться в природе этого объекта. Они пришли к выводу, что это отброшенная часть оболочки или основания гигантской глубоководной актинии.

23 апреля, 18:34
Александр Березин

В последнее время пуски с российских северных космодромов осуществляют без предварительного уведомления, чего не было в прошлом. Вероятно, дело в недавно упомянутых главой «Роскосмоса» атаках на Плесецк во время пуска. Сегодняшний запуск обеспечил вывод на орбиту космических аппаратов военного назначения.

21 апреля, 20:03
Evgenia Vavilova

Химические связи в материале, из которого сделана электроника, разрываются не из-за накопительного износа от протекания тока через них, а из-за электронов с конкретной энергией.

20 апреля, 13:29
Илья Гриднев

Термоядерные электростанции не смогут конкурировать по цене с возобновляемыми источниками энергии из-за медленного удешевления технологии. По расчетам, расходы на каждую новую установку падали максимум на 8% — много раз ниже ранних ожиданий венчурных инвесторов. Это перечеркивает экономический смысл финансовых вливаний, и мир может никогда не увидеть дешевой термоядерной энергии.

5 апреля, 15:48
Александр Березин

Четыре человека, летящие к Луне, столкнулись с целым рядом мелких неприятностей — от низкой температуры в начале работы до поломки мочевыводящей системы туалета на вторые сутки и необходимости взамен пользоваться пакетами. К счастью, пока самые крупные сложности удалось компенсировать. Но все они вместе могут сдвинуть ситуацию к решению, о котором Naked Science уже говорил в нашем видеоподкасте о миссии: не исключено, что при высадке астронавтов на Луне их корабль состыкуют со Starship не на окололунной, а уже на околоземной орбите.

10 апреля, 10:51
Татьяна Зайцева

Когда международная экспедиционная группа, исследующая море Уэдделла в Антарктиде на борту ледокола «Поларштерн», попыталась укрыться от шторма, ученые и экипаж судна удивились внезапному появлению острова, не обозначенного ни на одной морской карте.

23 апреля, 18:34
Александр Березин

В последнее время пуски с российских северных космодромов осуществляют без предварительного уведомления, чего не было в прошлом. Вероятно, дело в недавно упомянутых главой «Роскосмоса» атаках на Плесецк во время пуска. Сегодняшний запуск обеспечил вывод на орбиту космических аппаратов военного назначения.

[miniorange_social_login]

Комментарии

4 Комментария
No comment, только перевод слов самого автора: - Как вы решили, какие имена дать своим персонажам? - Я собираю необычные имена. У меня целые тетради заполнены ими. Некоторые имена я просто выдумала - например, Квиддич, Малфой. Другие имена что-нибудь обозначают - Дамблдор, что в переводе с древнеанглийского означает «шмель»… казалось, подходит для директора школы, потому что одна из его страстей - это музыка, и я представляла, как он ходит, жужжа что-то себе под нос. До сих пор я брала имена святых, местностей, имена и фамилии с военных памятников, надгробий. Я просто их собираю - меня очень интересуют имена. - Почему вы назвали Гарри Поттера Гарри Поттером? - Потому что Гарри - одно из моих любимых мальчишеских имен. Но у него было несколько разных фамилий, прежде чем я выбрала «Поттер». Это фамилия брата и сестры, с которыми я играла, когда была маленькой. Мы были в одной «банде», и мне всегда нравилась их фамилия. (из интервью интернет-магазину “Barnes and Noble” 19 марта 1999 г.)
IMrGrammaton .
24.12.2019
-
0
+
Натянуть желаемое на действительное, где-то взять из того языка, где-то из этого, подретушировать, подтянуть по смыслу и выдать как незыблемый факт — это прям в духе современных исследователей, когда на почве безделия нужно публиковать хоть какие-то новости, пусть даже и не пересекающиеся со смыслом, вложенным авторами
Mihatron
23.12.2019
-
0
+
Опять лингвисты и литературоведы больше самих авторов понимают смысл произведения.
    -
    -1
    +
    Да ладно практически все распространенные фамилии что-нибудь значат. Их легко разделить на пять категорий: профессия, личные качества, место, живое существо и как звали отца. И подыскать совпадения чтобы натянуть сову на глобус. С именами посложнее, но принцип тот же. Конечно можно спросить автора, благо она пока жива, но это не спортивно и литературоведам тоже надо как-то кормиться.
Подтвердить?
Подтвердить?
Причина отклонения
Подтвердить?
Не получилось опубликовать!

Вы попытались написать запрещенную фразу или вас забанили за частые нарушения.

Понятно
Комментарий на проверке

Что-то в вашем комментарии показалось подозрительным, поэтому перед публикацией он пройдет модерацию.

Понятно
Жалоба отправлена

Мы обязательно проверим комментарий и
при необходимости примем меры.

Спасибо
Аккаунт заблокирован!

Из-за нарушений правил сайта на ваш аккаунт были наложены ограничения. Если это ошибка, напишите нам.

Понятно
Что-то пошло не так!

Наши фильтры обнаружили в ваших действиях признаки накрутки. Отдохните немного и вернитесь к нам позже.

Понятно
Лучшие материалы
Закрыть
Войти
Регистрируясь, вы соглашаетесь с правилами использования сайта и даете согласие на обработку персональных данных.
Ваша заявка получена

Мы скоро изучим заявку и свяжемся с Вами по указанной почте в случае положительного исхода. Спасибо за интерес к проекту.

Понятно