Рубрика Наука

Язык общения способен менять восприятие времени

Ученые обнаружили, что владение несколькими языками не только влияет на восприятие, но и дает преимущества в обучении.

Язык — сложная знаковая система, которая не только позволяет людям обмениваться информацией, но и влияет на восприятие окружающей обстановки. Это подтверждают многочисленные исследования с участием билингвов — людей, свободно владеющих двумя языками.

 

Билингвизм широко распространен: согласно некоторым исследованиям, билингвов и полиглотов в мире больше, чем людей, владеющих всего одним языком. Этому способствует взаимодействие языков соседних территорий и глобальное распространение Интернета.

 

Свободное владение несколькими языками дает немало преимуществ. Исследование, проведенное в Швейцарии, показало, что билингвизм связан с большей заработной платой, а количество билингвов или мультилингвов среди населения страны положительно отражается на ее валовом внутреннем продукте. Кроме того, билингвы отличаются лучшими когнитивными способностями: исследования показывают, что владение двумя языками позволяет быстрее решать задачи и препятствует деменции в зрелом возрасте.

 

Новое исследование, проведенное учеными из Ланкастерского и Стокгольмского университетов, показало, что билингвизм влияет не только на способность усваивать информацию, но и на само ее восприятие.

 

Ученые обратили внимание на известный факт: в разных языках категория времени воспринимается по-разному. Например, на некоторых германских языках (в частности, в английском и шведском) продолжительность событий описывают как пройденную дистанцию, говоря о «длинных» и «коротких» промежутках времени. В то же время в греческом или испанском языках о продолжительности событий говорят как об объеме, количестве: «большом» или «малом».

 

Исследователи предположили, что у билингвов, владеющих, например, шведским и испанским в равной мере, выбор метафор времени может зависеть от языкового контекста. Чтобы выявить особенности восприятия, ученые использовали эксперимент, в котором участникам показывали два динамических изображения: линии, постепенно тянущиеся справа налево, и «коробка», заполняемая содержимым снизу вверх. В одном из этапов эксперимента ученые использовали подсказки: слова «протяженность» (исп. duración, швед. tid), «дистанция» (исп. distancia, швед. avstånd) и «количество» (исп. cantidad, швед. mängd). Носители языка (небилингвы), видя подсказки, были склонны выбирать характерные для их языка метафоры.

 

Во втором эксперименте участвовали 74 билингва, владеющих и шведским, и испанским. Подсказки демонстрировались дважды: на испанском и шведском. Выяснилось, что билингвы выбирают метафору в зависимости от языка подсказки, быстро переключаясь между метафорами протяженности и количества.

 

Выбор метафор в зависимости от языка: у носителей одного языка с подсказками (1), у носителей одного языка без подсказок (2), у билингвов (3), журнал The Journal of Experimental Psychology: General

 

Один из авторов исследования, профессор Панос Атанасопулос (Panos Athanasopoulos), комментирует: «Тот факт, что билингвы “переключаются” между двумя способами оценки времени бессознательно и без усилий, согласуется с растущим числом свидетельств о том, как легко язык проникает в наши базовые ощущения, включая эмоции, визуальное восприятие и, как выясняется, восприятие времени. Кроме того, это показывает, что билингвы обладают более гибким мышлением, и позволяет предположить: постоянное переключение между языками дает преимущества в обучении и многозадачности».

 

Ранее ученые пришли к выводу, что билингвы обладают лучшей переключаемостью внимания по сравнению с теми, кто владеет лишь одним языком. 

Комментарии

  • Со мной учились несколько человек с кавказских республик, которые знали по 2 (родной и русский), а то и более языка. Я бы сказал, что странно, что они из школы вообще выпустились. Про какое-либо обучение я вообще молчу.