Рубрика Наука

На Украине и в Украине – вечный предлог для ссоры

Как правильно говорить на Украине или в Украине, при этом не обидев украинцев и не нарушив правила русского языка. Комментарии специалистов филологов на примерах классических произведений.

Как минимум один конфликт между украинцами и русскими можно считать решенным. Наши специалисты разобрались как правильно говорить — «в Украине» или «на Украине» — не задевая ничьи принципы и мораль.

 

Обострение на политической арене спровоцировало новые разговоры на тему уместности предлогов «в» и «на» в сочетании с Украиной. Грамматика русского языка неуклонно настаивает на предлоге «на», в то время как сами украинцы отстаивают «в».

 

Выступление Владимира Владимировича Путина, где он заявил, что понимает почему люди на Украине, уставшие за годы самостоятельности и независимости от власти, хотят перемен, вызвало волну новых обсуждений.

 

 

Мы обратились к ученым с вопросом о том, какой из вариантов будет верным. По словам доктора филологических наук, доктора педагогических наук, профессора Прохорова Юрия, произношение «на Украине» сформировалось вследствие определенных исторических событий. Он утверждает, что вариант «в Украине» можно отнести к «украинскому» русскому, на котором говорят сами граждане обсуждаемой страны, а проблема как таковая навязана политической ситуацией.

 

«С точки зрения филологии, проблема не стоит и выеденного яйца. Классическим примером употребления предлога «на» можно привести строки из «Заповіта» Тараса Шевченко, где он пишет:

«Як умру, то поховайте

мене на могилі

серед степу широкого

на Вкраїні милій»

 

Однако, в литературе также можно встретить и употребление предлога «в», например, у Николая Гоголя:
«Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою.” («Страшная месть»)
Отсылка к фразе «на окраине» в качестве объяснения логичности предлога «на» в контексте Украины является домыслом и не имеет никаких научных оснований, поясняет Прохоров.

 

В 1993 году украинское правительство потребовало подтвердить свой суверенитет не только на законодательном уровне, но и на лингвистическом, утвердив нормативный вариант «в Украине». Таким образом была разорвана этимологическая связь с окраиной, а также с намеками на Украину как регион, а не самостоятельное государство.

 

 

По мнению профессора Максима Кронгауза, данную проблему можно отнести к вопросам политкорректности. «Русские, проживающие в Америке, больше не употребляют слово „негр“ по этическим соображениям, несмотря на то, что слово существует в российском и литературном русском. Его потеснили менее „оскорбительные“ выражения, хотя изначально слово „негр“ никаких негативных характеристик в себе не несет. Очевидно, что данный факт свершился только исходя из требований корректности в выражениях. Аналогично ситуация развивается и с предлогами, употребляемыми с „Украиной“, и диктуется современными реалиями», — говорит ученый.

 

Однако же, каноничные источники и справочники по правописанию полностью противоречат мнению современных лингвистов. Так, популярный филолог Дитмар Розенталь напрямую связывает появление фразы «на Украине (-у)» с неблагозвучным «на окраине».

 

Даже если брать во внимание, что с момента его смерти прошло более 20 лет, а в течение последнего десятилетия наблюдается тенденция упрощения литературного языка в пользу разговорного, сложно спорить с авторитетом, который заслужили его труды.

 

Любопытен тот факт, что ситуация с Украиной не единственный пример подобной проблемы. В польском языке по сей день употребляется предлог «на» не только с Украиной, но и с Венгрией, а также Чехией и Словакией. Объяснение до смешного банально. Как говорят поляки, все перечисленные государства когда-то были включены в состав Австро — Венгерской империи, и нынешнее поколение до сих пор воспринимает их как регион, нежели как отдельные территориальные единицы. Скорее, по устоявшейся привычке, а не по глупости. Но в польском языке равносильно употребляются оба предлога, не вызывая недоумения ни у одной из сторон.

 

Следует отметить, что такая закономерность прослеживается и в других языках славянской группы.

 

Если взглянуть на сегодняшние газетные статьи, описывающие развитие событий Украины, мы можем заметить, что заголовки пестрят предлогом «на»: «Rosja błędnie oceniła nastroje na Ukrainie» («РФ неверно оценила настроения на Украине»), или же «…pokazały go stacje telewizyjne na Ukrainie i w Rosji» («…его показали телеканалы на Украине и в России»). Однако, тот же предлог мы видим и в статьях о Белоруссии и других странах: «Prezydent Komorowski rozpoczął wizytę na Węgrzech» («Глава польского государства прибыл на встречу в Венгрию»), «Coraz więcej rosyjskich samolotów bojowych na Białorusi» («Все больше боевых самолетов российского производства на Белоруссии»). Это лишний раз подтверждает отсутствие политических мотивов в употреблении предлогов «в» и «на» вместе с Украиной и любые провокации и обвинения в сторону русскоговорящих выглядят как минимум странно и необоснованно.

 

Не менее актуально в последнее время обсуждение, почему Крым употребляется с предлогом «в», противореча правилу употребления предлога «на» с полуостровами.

 

Но и здесь филологи не видят ничего удивительного и объясняют это явление тем, что Крым можно считать ограниченным горами пространством, с которым логичнее употребить как раз-таки «в».

 

В грамматических справочниках дается пояснение, что отсутствие границ на местности и ощущения замкнутости является причиной употребления «на». То есть, с административно-географическими названиями в винительном и предложном падежах, употребляется «в». Например, «в город», «в области», «в республике», «в Сибири». Если говорить о Крыме, то горы расцениваются как раз в качестве «рамок», соответственно, уместно сказать «в Крыму».