Многие родители стремятся отдать детей в двуязычную школу, чтобы те развивались лучше и быстрее. Однако такое образование способно даже навредить ребенку, показало исследование.
Кадр из фильма «Одаренная» / © foxsearchlight.com
Популярно мнение, что образование на двух языках положительно влияет на то, как ребенок овладевает различными навыками. Двуязычие действительно может давать преимущество, например компенсировать недостаток экстравертности при формировании креативности, и в целом помогает улучшать soft skills. Тем не менее не в любом культурном и социальном контексте двуязычное образование пойдет детям на пользу.
Исследователи из Университета Торонто в Канаде и Университета Феликса-Уфуэ-Буаньи в Кот-д’Ивуаре обнаружили, что учиться полностью на иностранном языке может быть эффективнее, чем на двух, включая родной. Они рассмотрели двуязычные программы в шести франкоязычных странах Западной Африки: Нигере, Сенегале, Мали, Буркина-Фасо, Кот-д’Ивуаре и Камеруне. Родной язык детей, живущих в этих странах, часто отличается от государственного французского, который используют в школах.
В Кот-д’Ивуаре авторы статьи, опубликованной в International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, измерили у школьников уровень владения языками и умение читать, а также провели интервью с учителями. Данные о других государствах получили в ходе обзора литературы и анализа официальной статистики. В Кот-д’Ивуаре дети, которые обучались только на французском языке, превзошли своих сверстников из двуязычных школ по владению обоими языками (включая родной) и чтению. Билингвы были менее грамотными, реже повторяли изученный материал из-за неуверенного владения обоими языками, которые используют каждый день. При этом в Буркина-Фасо ситуация оказалась противоположной: те, кто учился по двуязычной программе, показали более высокие результаты на выпускных экзаменах.
Исследователи заметили, что эффективность обучения на двух языках зависит от следующих групп факторов:
— факторы реализации программы, например подготовка учителей и достаточное количество ресурсов;
— социокультурные факторы, в частности отношение к образованию на родном языке.
В двуязычных школах, где дети развивались медленнее, чем во франкоязычных, не хватало учебных материалов на родных языках или учителя не были подготовлены должным образом. Кроме того, семьи с высоким социально-экономическим статусом настороженно относились к обучению на языке, отличном от государственного: взрослые считали, что свободно владеть французским их детям важнее, чем африканскими языками.
Те школы, в которых двуязычное образование действительно пошло ученикам на пользу, признавали указанные проблемы и работали над их решением. Например, в Сенегале информировали родителей о преимуществах обучения на двух языках, и ученики в итоге превзошли сверстников из франкоязычных школ по всем предметам.
По мнению ученых, тесная связь эффективности двуязычного образования с особенностями тех или иных сообществ, указывает на значимость системного подхода к внедрению подобных учебных программ. Если образование на двух языках вводится без учета социокультурных факторов и без должной подготовки школ, эффект может быть негативным.
Комментарии
Это странно, что учёные из КАНАДЫ изучают проблемы двуязычия, внезапно, в Африке, а не у себя в Канаде. А их, канадские дети, их развитие - тоже замедлено, или это какие-то другие дети? С другой стороны, обучение на одном языке хорошо хотя бы тем, что имеешь богатый словарный запас хоть в одном из языков и не тулишь что-то типа "soft skills" прямо посреди русского текста. Уже либо писали бы гибкие (надпрофессиональные и пр. варианты) навыки, или, если термин вошёл в язык (нет), то русскими, простите, буквами
Не обнаружил в первоисточнике полного соответствия вашей, г-жа Меньшова, интерпретации. Даже скажу больше, Меньшова, вы наврали. Захотели в очередной раз пнуть хохлов? Ну-ну...
Evgen, полного текста первоисточника в открытом доступе нет. Прикрепляю файл со статьей к комментарию, чтобы вы и другие наши читатели на самом деле могли с ней ознакомиться. Это позволит вам убедиться, что новость излагает научную работу корректно.
Полина, файла не видно ( тоже очень интересно почитать
Мария, почему-то не отображается иконка файла... Попробуйте кликнуть по белому полю под текстом моего комментария — прямо над кнопкой "Ответить". После этого статья должна открыться
Полина, благодарю, получилось!
Evgen, Кто про что, а вшивый про баню.
Украинский и русский языки не так сильно отличаются что бы искать какую то пользу или вред от их совместного изучения. С таким успехом можно считать билингвами всех обучающихся только на русском языке, ибо письменный и устный русский - есть суть разные наречия
Муж автора или сам автор?) или авторка, как там нынче модно? ;) объясню для тех, кто не в логику. Канада - это страна с двумя языками и дети в Канаде довольно часто (почти всегда) получают так или иначе двуязычное образование. И исследования в других странах, когда у тебя эта ситуация прямо здесь, как минимум странно. Тем более, когда уровень образованности и развития канадских детей, тех самых, которые с двумя языками, один из самых высоких в мире. А вот Кальницкая Татьяна понятия не имеет, где эта самая Сызрань, кроме того, что это где-то в России. Но если бы учёные из Сызрани (простите, а там есть учёные, может, это деревушка какая?), выдали не менее странную статью, меня бы, возможно, это тоже озаботило. Возможно. Кто какими буквами пишет у себя в одноклассниках, или где Вы там нынче общаетесь, вообще дела нет. Но когда это на странице вполне уважаемого научно-популярного (ключевое научно) журнала, то и требования к нему соответствующие. С точки зрения науки - это не только бездумно перевести статью и что-то доляпать в начало и кончало, это ещё и про грамотность. Есть ещё для Вас странности? Или, может, сумеете что-то в тему?
Комментарий удален пользователем или модератором...
Resizer, а Вы пробовали? Или тут читаем, тут не читаем, а здесь селёдку заворачиваем? Читайте не конец, а полностью и внимательно. Исследования проводились в Африканских странах, а про "в Канаде, например" - это Ваша придумка. Хотя, если бы Вы хотя бы немного отвлеклись от своей Сызрани (живете там? Популяризируете? Правильно 😀), то знали бы, что в той же Канаде не всё так гладко с обучением на двух языках, и как раз описанные проблемы очень схожи, при этом в развитии и образовании отличные успехи. Так что всю Канаду брать в пример - так себе. К буквам больше вопросов нет?
Татьяна, в статье прямым тестом сказано что успехи двуязычников (или неуспехи) связаны с уровнем преподавания, подготовкой учителей и отношением родителей. Из них только отношение родителей является не совсем очевидным фактором )) А уж последняя фраза так и вовсе шикарна.
Комментарий удален пользователем или модератором...
Resizer, не ссорьтесь девочки, в степях Украины всем места хватит 😁