Изменения климата и разрушительная деятельность человека привели нас на порог нового массового вымирания животных и растений. Но биоразнообразие тесно связано с культурным и языковым разнообразием на планете, и языки тоже вымирают тревожными темпами. К концу XXI века лингвисты предрекают смерть или угасание половине естественных языков Земли. Их исчезновение, в свою очередь, ускоряет разрушение экосистем — и порочный круг замыкается.
© Shutterstock
По разным данным, в мире насчитывается до 7140 языков (более 150 языковых семей), но каждый год около 25 из них исчезают, сокращая языковое разнообразие на планете. Вымирание языков – процесс не новый, но с 1950 года он заметно набирает обороты. Около двух третей известных нам вымерших языков оказались потеряны всего за последние… 60 лет. Опасения вызывает именно беспрецедентная скорость, с которой исчезают языки и диалекты. Впервые о последствиях этого явления заговорил Майкл Краусс (Michael E. Krauss) в 1991 году. Он подсчитал, что всего 10% мировых языков находятся в безопасности в долгосрочной перспективе, а остальные 90% ждет забвение или угасание на протяжении XXI века.
Предсказания Краусса были слишком пессимистичными, но его призыв встревожил лингвистов и лингвоактивистов по всему миру, и за последние 30 лет появилось немало организаций по защите языков, «находящихся под угрозой исчезновения» («endangered»). Единого определения для этого термина не существует, так как невозможно точно определить степень «живучести» языка: для нее нет однозначного показателя. Тем не менее ЮНЕСКО исходит из того, что 50% всех языков мира находятся под угрозой исчезновения.
В 2010 году лингвисты Гари Саймонс (Gary F. Simons) и Пол Льюис (M. Paul Lewis) решили скорректировать прогнозы Краусса и предприняли попытку оценить языковое разнообразие Земли с помощью шкалы EGIDS. Согласно ей 63% мировых языков практикуются ежедневно, поэтому смерть им не грозит. 5% языков полностью исчезли за последние 70 лет, а 32% находятся в переходном состоянии. В 2013 году Саймонс и Льюис выяснили, что 19% ныне существующих языков не передаются молодому поколению. 75% языков, на которых в 1950 году говорили в Австралии, Канаде и США, уже исчезли или исчезают на наших глазах. В то же время в Африке, к югу от Сахары, эта участь постигла лишь 10% местных языков.
Однако значение имеет не только количество языков, но и их разнообразие. Дело в том, что две трети населения планеты говорят только на 12 основных языках: китайском, испанском, английском, хинди, арабском, португальском, бенгали, русском, японском, французском, немецком и итальянском. Вообще, 70% мировых языков используются всего на 25% площади суши. Они распределены по планете отнюдь не равномерно. Например, Папуа – Новая Гвинея занимает менее 0,5% суши, но на ее территории собраны более 10% языков мира. Россия, наоборот, занимает 11% суши, но здесь говорят всего на 1,5% всех языков.
Богатство языкового пространства можно измерить несколькими способами. Например, отталкиваясь от количества языков, на котором говорят в пределах одной страны (чемпионом здесь была и остается Папуа – Новая Гвинея). А можно применить индекс Гринберга, который отражает вероятность того, что два случайно выбранных гражданина одной страны будут говорить на разных языках. Или можно использовать метод, который применяется в экологии для подсчета биологического разнообразия; на его основе лингвисты Дэвид Хармон (David Harmon) и Джонатан Ло (Jonathan Loh) разработали собственный индекс ILD и подсчитали, что в период с 1975 по 2005 год мировое лингвистическое разнообразие упало на 20%. Локально оно сократилось на 20% в Африке, на 30% – в Тихоокеанском регионе и на целых 60% – в Северной и Южной Америке.
Последние 60 лет ученые фиксируют темпы, с которыми носители переходят с малых языков на доминирующие крупные. Но если раньше гегемония отдельных языков зиждилась на разных формах колониализма, то теперь она подкрепляется глобализацией, массовыми миграциями и войнами, преследованием национальных меньшинств и – что немаловажно – изменениями климата. Все эти факторы тесно связаны между собой; на протяжении истории они не раз приводили к крушению целых империй вместе с их культурой и языками.
Падению Ангкора, столицы империи кхмеров, в XV веке сильно поспособствовали в том числе многолетняя засуха и период сильных муссонов. В XII-XIII веках по меньшей мере две катастрофические засухи уничтожили урожай кукурузы на юго-западе современных США, стерев с лица земли культуры Анасази и Фремонт. Климатические изменения могут лишить народ традиционных мест поклонения или мест, имеющих для него духовную ценность. С утратой культа уходит и язык, на котором тот совершался, – и лингвистическое богатство региона сокращается.
Прошлогоднее исследование показало, что локальный климат обуславливает языковое разнообразие больше, чем география. Для этого авторы работы проанализировали два ключевых механизма – изоляцию и экологический риск, – и второй оказался важнее. Гипотеза изоляции подразумевает, что ландшафт (например, форма гор или количество рек) выступает в качестве физического барьера для популяций, мешая им взаимодействовать и обмениваться языковыми вариантами; тем самым в каждом изолированном регионе накапливаются уникальные языковые черты.
В пользу этой гипотезы ученые приводят пример Мексики, США, Бразилии, Индии, Китая, на территории которых из-за разнородности ландшафта сложилась пестрая языковая палитра. Горные регионы (Кавказ, Гималаи) зачастую представляют собой кладовую языков. Примером являются и острова (Папуа – Новая Гвинея, Филиппины, Индонезия): физическая изоляция от континента порождает ни на что не похожие языки и диалекты.
Гипотеза экологического риска, в свою очередь, утверждает, что на лингвистическое разнообразие куда больше влияют климатические факторы (например, сезонные температуры и осадки). Дело в том, что стабильно благоприятные погодные условия обеспечивают возможность производить и запасать больше еды – а это позволяет людям существовать в небольших самодостаточных группах. Как правило, климатические потрясения вынуждают соседние популяции поддерживать друг друга, укрепляя таким образом связи между собой. А неизменно теплые урожайные сезоны и обилие животной и растительной пищи позволяют множеству небольших самобытных культур выживать самостоятельно и сохранять уникальность своих языков.
Некоторые географические закономерности в распределении языков по широтам – тоже свидетельство в пользу гипотезы экологического риска. Например, отмечено, что языковое богатство нарастает по мере движения к экватору, то есть в теплых влажных регионах, наиболее пригодных для жизни. Языки в тропиках чаще всего распространены на небольших территориях. Более того, именно там живут носители 55,6% языков-эндемиков. Такие данные указывают, как сильно природные факторы влияют на распространение языков.
Изменение климата угрожает языковому разнообразию не столько напрямую, сколько через сокращение биологического разнообразия. Более того, связь языковой палитры с экосистемами подтверждают многочисленные исследования, а карта регионов, богатых языками, практически совпадает с картой так называемых biodiversity hotspots, «горячих точек» биоразнообразия. Главным образом с лингвистическим разнообразием ассоциируется обилие птиц и млекопитающих в регионе. В конце XX века 16 из 25 стран, в которых насчитывалось больше всего позвоночных-эндемиков, также входили в список государств с наибольшим количеством эндемичных языков. В этот же список входят 12 из 17 стран «с биологическим мегаразнообразием» (megadiversity countries): Австралия, Бразилия, Китай, Колумбия, Индия, Индонезия, Малайзия, Мексика, Перу и другие.
Практически любой регион планеты, отмеченный биоразнообразием, тоже может похвастаться обилием редких языков: Центральная Африка, бассейн Амазонки, Юго-Восточная Азия, Австралия. Большинство «горячих точек» расположены как раз в тропиках (Камерун, Танзания, Заир). А если к тропическому климату добавляются неоднородность ландшафта и удаленность от континента, на Земле появляются такие уникальные – с точки зрения биологического и языкового разнообразия – страны, как, например, Индонезия.
Исследование 2012 года подтверждает тенденцию: более 4800 языков мира встречаются в регионах с выдающимся биоразнообразием, многие из этих языков – редкие и исчезающие. На основе новых данных ученые подсчитали, что 3202 языка (а это около половины всех существующих на планете) встречаются в 35 «горячих точках» биоразнообразия. Самые крупные из них – это восточные острова Меланезии, леса в африканской Гвинее, Индо-Бирма и Мезоамерика.
Сегодня биологическое разнообразие сокращается так же стремительно, как и языковое. По разным оценкам, на Земле обитают от двух до 50 миллионов отдельных биологических видов; в некоторых отчетах счет идет на сотни миллионов, так как авторы исходят из того, что до 90% населяющих Землю животных и растений не описаны. При этом ученые предполагают, что сейчас скорость вымирания биологических видов в 1000 раз превышает естественные темпы – то есть один вид из миллиона в год, – и называют происходящее шестым массовым вымиранием.
В 2015 году команда исследователей измерила современные темпы вымирания позвоночных и выяснила, что, по самым сдержанным оценкам, с начала XX века их исчезает в среднем в 100 раз больше по сравнению с естественными темпами. Этот показатель продолжает расти, приводя к крупнейшему сокращению биоразнообразия за последние 65 миллионов лет. Скорость вымирания всех известных нам видов оценивают в пределах от 0,02% до 3% в год.
Главной причиной сокращения мирового биоразнообразия, как и в случае с языками, являются изменения климата, спровоцированные человеком: повышение температуры Земли и уровня моря. Чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, агрессивное сельское хозяйство, распространение монокультур, урбанизация расшатывают экосистемы планеты. Глобальное потепление нарушает многие природные процессы (время цветения у растений, периоды миграции и спаривания у животных), и различным формам жизни приходится адаптироваться к новым условиям.
Параллель между вымирающими животными, растениями и языками еще в 1991 году подчеркивал Стивен Вурм. Он писал, что биологический вид теряет жизнеспособность в случае, если его ареал резко сокращается или изменяется, а также если в нем начинает доминировать другой, более сильный вид. То же происходит с языком: он попадает в зону риска, если меняются природные, культурные или социальные условия, в которых он долгое время функционировал, а также если его начинает вытеснять более крупный – например, национальный – язык.
Еще один процесс, ускоряющий потерю языков по всему миру, – климатическая миграция. Глобальное потепление усиливает разрушительную мощь тайфунов и цунами и приводит к повышению уровня Мирового океана. Поэтому в регионах, наиболее уязвимых для природных катаклизмов и паводков (например, острова в Тихом океане), жители разрушенных деревень, носители редких языков, вынуждены искать убежища в новых, не знакомых им местах. В чужеродной языковой среде они постепенно утрачивают родной язык, ослабляя лингвистическое и культурное богатство всего региона.
Экосистемы, в которых обитают коренные народы, часто страдают от промышленного земледелия, вырубки лесов, опустынивания, истощения рыбных запасов, разработки недр. Кроме того, колебания температур и уровня осадков ставят под угрозу традиционное земледелие и рыболовство. В результате местным жителям поодиночке или целыми общинами приходится покидать родные края и искать работу в городах. Участившиеся контакты таких климатических мигрантов с носителями других языков только усугубляют ситуацию с лингвистическим разнообразием.
К примеру, цунами, обрушившееся на индонезийский остров Сулавеси в 2018 году, лишило крова тысячи человек, говорящих на десятках языков. До этого (в 2015 году) жители острова страдали от беспрецедентной засухи, а 2016-й был объявлен самым жарким в истории наблюдений на Сулавеси. Беженцы с острова растворяются в и без того богатом культурном фоне Индонезии, унося с собой родные наречия.
Для многих потеря языка ассоциируется с утратой идентичности, принадлежности к культуре предков, исторической памяти. Но, кроме этого, язык тесно связан с исконными знаниями народа, передаваемыми из поколения в поколения, – а они уже могут представлять интерес с точки зрения биоразнообразия. Этнобиологи признают, что накопленный коренными народами опыт бывает ценным источником научных, экологических, медицинских знаний – иногда в виде подробной классификации окружающего мира, иногда – в виде географических названий, таксономии или фольклора. В языке содержатся подсказки о том, как сохранить биологическое разнообразие местной флоры и фауны, но с исчезновением языков исчезает и эта народная мудрость. Так замыкается порочный круг потерь человечества.
Специалисты ЮНЕСКО прогнозируют, что к 2100 году половина всех существующих на сегодня языков может исчезнуть или оказаться в зоне серьезного риска. Больше всего вымирание затронет африканские пустыни, Латинскую Америку, Северную Америку, Сибирь, Папуа – Новую Гвинею и Индонезию. Исследование 2014 года подтверждает эти опасения: наибольшая опасность угрожает языкам в тропиках, Северной Америке, арктических регионах России и Скандинавии, на севере Австралии и в Гималаях. Эти регионы характеризуют большое количество осадков, однородность ландшафта и/или быстрый рост населения; помимо этого, у большинства языков здесь крайне мало носителей.
Исследователи проанализировали географические, экономические, социальные и климатические факторы и заключили, что самыми уязвимыми окажутся малые языки с небольшим числом носителей в странах, переживающих быстрый экономический рост. К тому же прирост числа носителей, как правило, идет медленнее в высоких широтах и почти незаметен в Северной Америке, Европе, России, Австралии, пустынях Африки и на Ближнем Востоке. Другое исследование – 2012 года – косвенно подтверждает эту тенденцию: согласно ему, обширные участки суши, растянутые в пределах одной климатической зоны, способствуют распространению доминирующей культуры.
Язык – не независимый инструмент, а неотделимая часть экосистемы. ЮНЕСКО считает, что языковое разнообразие является исключительно важным элементом нематериального культурного наследия, а утрата даже одного языка – потеря для всего человечества. Сегодня урбанизация, глобализация, модернизация и климатические изменения выравнивают лингвистический ландшафт планеты с тем же напором, с каким ослабляют многообразие биологических видов.
Но именно изобилие видов и языков лежит в основе эволюционного обновления. Разнообразие особей помогает избежать генетического постоянства, стимулирует развитие, создает новые единицы эволюции. Разнообразие языков обеспечивает непрерывность культуры, спасает ее от однородности и питает эволюцию человеческой мысли. Редкие виды и языки – это свидетельства уникальных адаптационных механизмов, самобытных черт и, в некотором смысле, пределов возможностей природы и человека.
Комментарии
Военные беспокоятся что не будет войны, а лингвисты что не будет языков. Надуманные проблемы.
зато не паханное поле для всякой глубинноскрепной паразитной биоты.
Вы и не подозреваете, насколько вы глубокое замечание сделали.
Про Черчилля бытует следующая байка. Якобы во время ВВ2, уже после 1940 г. (это важно), к нему зашел как-то министр культуры и робко попросил деньжат на культуру. В кабинете сидели военные, красивые, здоровенные и прямо таки зашикали на бедного минкульта - война идет, батенька, а вы тут со своей культурой.
Однако Черчилль сразу пресек это шиканье.
- Что за черт? А за что же мы воюем, если не за культуру? Что нам, немцы, кусок хлеба не дадут, если на Биг Бене и Виндзорском замке будет развеваться свастика? Вся наша война и вся наша борьба - именно за культуру, и только за нее.
Культура бывает и примитивной. И более того - исчезающей. Люди это проходили, и будут, видимо, проходить ещё. А всё потому что начинают рыться в отжившем, забывая про будущее. И вот как раз глубинноскрепоносное - оно самое - отжившее. Несущее в себе только тлен и немощь.
И што характерно, больше похожее на ритуалистику. Слепое повторение непонятных вещей, с давно забытыми смыслами.
Хохма в том, что раньше у человечества был шанс на переоткрытие культуры. Завтра, из-за сегодняшнего убожества, этого шанса может и не остаться.
А по-русски?
Язык - это инструмент, он нужен - он живёт, он не нужен - он не нужен, всё. Когда ареал становится очень большим, и обмен уже не в состоянии компенсировать локальные особенности, язык начинает распадаться.
Большие языки это очень наглядно показывают, арабский бытовой уже практически не является единым, на том же пути - английский, на Филиппинах попытки создания единого национального языка пока что вообще ничем не заканчиваются - слишком пёстрая страна, филипино постоянно тянет в себя местные наречия, не столько объединяя страну, сколько расползаясь сам на местные говоры.
Папуасы мочат и жрут друг друга ежепостоянно, у них просто вся система взаимоотношений такова, ну, было десять носителей, их сожрали соседи (соседей двадцать, они победили), и так было всегда - давайте теперь поистерим на предмет безвозвратных потерь.
Синдром свихнувшегося кладовщика.
На всём должна быть бирочка, и утрата любой единицы хлама - невосполнимая потеря, ужос-ужос.
Сокращение биоразнообразия неприятно в первую очередь тем, что лишает человека его
как-бы-собственности - принято по умолчанию считать, что "мы в ответе за" и вот это вот всё.
Хз, почему вдруг так склалось, но как-то вдруг вся планетка стала нашей собственностью.
И разбазаривание-растрата - нехорошо просто по определению.
Понятие эволюции в данном случае вообще неуместно, всё должно оставаться в точности таким, как оно есть, и фарева.
Очень забавно, когда люди с вроде бы научной парадигмой мышления рассуждают о консервации.
Очень интересно.
Замечания следующие.
Есть полноценные языки, а есть наречия (папа, мама, небо, земля, и все). Если наречие не удовлетворяет языковые нужды, напр-р, завезли в деревню йогурты, а слова такого нет - то есть 2 выбора. Либо создать новое слово (язык развивается), либо заимствовать "йогурт" (язык деградирует и превращается в помойку постепенно). Точно также как и виды, если не умеют выкручиваться в природе, приходит им конец.
В принципе, языки и наречия еще какое-т овремя могут существовать в форме чудовищного "пиджина", когда в одной и той же фразе смешиваются 2 языка. У нас в Казахстане это сплошь и рядом.
Смерть полноценных языков - почти всегда вина элит (если они эти элиты вообще есть). Например, мы ездили в Чехию, и экскурсоводы очень интересно рассказывали о возрождении чешского языка в начале 20-го века. Что интересно, в Чехии под Габсбургами в с составе Австро-Венгерской империи чешская элита (вся) говорила только на немецком - титульном языке АВИ. Это было и престижно, и для карьеры полезно, да и привычнее как-то. А на чешском говорили только необразованные и тупые крестьяне в деревнях. При распаде АВИ в начале 20-го века элита Чехии осознала, что данное положение неприемлемо, обидно и оскорбительно, и язык был переработан, восстановлен, и на нем стали говорить все. И более того - до сих пор говорят. И когда в Чехию завозят что-либо новое - придумывают для этого новое слово. Компьютер по чешски, например - "почитач" (от слова "читать").
Ленивые "русиш швайна" таким вопросом себя не озадачивают, тупо заимствуют "йогурты" и "компьютеры". Нетрудно понять, куда катится рус. яз. Элите на него похрен. Кто будет развивать язык - алкаши из подворотни? "Народ", так сказать?
Ну да, вот тупые дойче швайны тоже этим не озадачиваются, der Computer утащили, а в das Café даже ударение забыли убрать, жёпы ленивые.
И ленивые инглиш пигзы туда же, взяли yoghurt и тупо жрут в restaurant'е, и куда катица инглиш яз, тоже неведомо.
Ужос же, да.
Зато в Иране аж пять институтов занимаются вычищением из фарси харамных заимствований, придумывая кошерные - правда, алкаши из подворотни как писали کامپیوتر , так и пишут, а رایانه как жил сугубо в рекомендациях, так там и остаётся.
Правда, туда пока курсаковых не завозили, ужосаться некому.
Так для справки: качеством русского языка, элит, алкоголя и народа возмущается гражданин Казахстана )) Сам себе удивляюсь почему до сих пор не сижу на казахстанских сайтах и не учу жителей соседней страны уму-разуму.
В казахском ни бум-бум. Э?
На англоязычных сайтах место всем почему-то хватает. К вопросу, о разнообразии.
В широко известной пословице "В чужой монастырь со своим уставом не ходят", аналоги которой есть во многих языках, речь идет не о нехватке места или каком-то разнообразии. И даже не о запрете на посещение чужих монастырей. Компрене?
Не па. Ибо вопросы языкознания имеют общие закономерности, в независимости от местопребывания носителя)))
И статья об этом. Не заметили? А стоило бы и почитать)))
Ну вот вам небольшой пример для разнообразия раз пословица оказалась непонятна. Речь кстати не о статье, а о коментах про "тупое заимствование" Впрочем вы ведь сюда тоже не за языкознанием заглянули? Все ваши коменты про чинуш, да про скрепы, о которых в статье ни слова не сказано. Так что не стоит строить из себя целочку, языковед вы наш наблатыканный.
)))) В огороде бузина))) Вы о чем-то о своем))) Тихо сам с собою он ведет беседу)))
Так я тебя и не звал. Я отвечал другому человеку чья позиция показалась мне интересной. А "бузина" твоя мне до свечки. Проходи, не задерживайся.
вот тут вы даже не подозреваете, насколько вы истину глаголете. Рус яз становится все более чужим монастырем для тех русскоязычных, что живут не в РФ. На работе скоро будем говорить на каз. яз. Между айтишниками - на англ. яз. Сферой рус. яз останется бытовое общение, папа, мама, небо, земля, и все.
Странные у вас хотелки однако.
Врете, и не поперхнетесь. Как раз в Казахстане русский применяется всё более широко, несмотря на вал переименований исконных топонимов, непросыхающую истерию о внедрении казяза во все сферы жизни, пресловутую латиницу и "языковые патрули"
И да, 95% запросов в инете казахи (подчеркиваю : этнические казахи) совершают на русском.
Для справки - не все гр-не Казахстана являются этническими казахами. Об этом, кста, наш(и) президент(ы) говорят уже 30 лет кряду. Наверное, со слышимостью плохо у вас там.
Впрочем, россияне вообще плохо разбираются в национальных, языковых. этнических тонкостях, примерно на уровне слона в посудной лавке. Как-то, помню, мы ехали в такси с аэропорта Праги в центр с парой-тройкой россиян (это было до 2014 года, это важно). Водитель лихачил предельно, одна из пассажирок в перепалке назвала его русским, наверное, на основании того, что он легко понимал и говорил по русски...Мда, смешно. Украинца от русского только москвичи не могут отличить. Любопытна была реакция его - Я ???? Русский ???
У вас с пониманием текстов на русском все хорошо? Речь совсем не о том что вы Семен Курсаков этнический казах )) Даже интересно где вы такое у меня вычитали.
Речь о том что граждане сопредельных стран, особенно бывшего СССР очень уж любят ходить в чужой монастырь со своим уставом. А именно, указывать гражданам России как нам правильно говорить, что делать, как одеваться и по каким признакам отличать украинцев в такси.
А если что-то не совпадает с вашими понятиями о правильности тут же начинается "россияне плохо разбираются в..." При том что у вас самих в стране далеко не все идеально. И не важно казах вы там этнический или к примеру негр.
И правильно делают, что ходят. Местечковые обыватели, то же не сидят молча, и с удовольствием обсуждают всяких иноземцев с ихними нравами и пристрастиями. И особливо топят за непохожливость своего Кукуево.
А в последнее время так ещё и учить стали других. Да ещё с пристрастием учат, дубинкой размахивая.
Так что не надо из себя деву красную, нецелованную изображать.
Неча на зеркало пенять, коли рожа крива.
Ирония в том что я не хожу обсуждать нравы казахов или украинцев (негров, немцев, арабов, поляков) к ним на сайты. А вашей братии тут как медом намазано. Давай лучше скажи что-нибудь по теме статьи ты ведь ее "читал"
Лентяй, чо.
Ну так и нахер тогда иди пустозвон.
На встречу с тобой?)) Побудь там в одиночку)))
Нет уж, нет уж, если уж Ваня в вас вцепился, то не отстанет -- "Вот такой он муравей!" )))
Да пусть ему. Он языков не знает, только по кукуевски и балакает. Так что пусть тарахтит)))
Ох, Лева да чего ж у тебя в голове сплошная перверсия. Когда ж это "иди нахер пустозвон" звучало словно "вцепился и не отстанет" ))) Смотрю у вас обоих с пониманием даже таких простых фраз большие проблемы. Впрочем судя по тону писем 11 11 тут просто очередной политизированный "пенсионер и бездельник" (твои слова) жаждет общения.
А ты стоишь на страже и стараешься... )))
тупые дойче швайны все до одного, поголовно (я проверял, когда там был) знают инглиш на уровне флуент, даже если дойче швайна лет так 80. Сравните с ситуацией в (пост)СССР.
кроме бытового использования языка, есть еще его научное и техническое использование. Много вы знаете терминов, введенных в научный оборот на рус. яз?
И это ведь не вчера началось, и даже не 200 лет назад. Еще Петр 1-й вводил в оборот голландские термины, немецкие термины, французский язык. После в оборот входили англ. термины. в эпоху владычицы морей, и затем в эпоху больших компов...Потому что соотв рус. терминов тупо не было, а модернизировать жизнь надо было прямо сейчас.
Язык похож на очередь ЛИФО, где с одного конца слова тихо умирают, а с другого - заходят новые. В день умирают и рождаются примерно 5-10 слов.. Что будет, если "кокошник" и "рубище" исчезнут, а вместо них войдут в оборот "воркать", "ридить", "вау", "мани" ?
ваше знакомство с реалиями Ирана просто потрясает. Голубчик, там нет никаких алкашей в подворотне - Коран запрещает распитие спиртных напитков. Водку приходится пить под одеялом, втихушку. А если вам вдруг очень захочется сделать это в подворотне, вас очень быстро найдет КСИР, и плетей потом придется отведать.
Бред сивой кобылы.
Это единственные три слова не из помойки, на которой нам поведал суровую правду комментатор.
И то не факт))).
Как говорится, к то в Советской Армии служил...
Не буду делать акцент на национальности, но, когда два земляка встречались, очень забавно слушать было: "... бла-бла-бла альбом бла-бла-бла калька бла-бла-бла дембель бла-бла-бла подшива.."
И они ещё удивлялись, как мы понимаем, о чём они говорят!
Вот и я изумляюсь, когда слушаю русских не улице: "... твою мать, он мне еще... будет! А я его на... пошлю и он ... накроется!"
И ведь что удивительно все 100 % понимают о чем речь идет... )))
Один раз сидели с одним админом в одной организации. обсуждали текущие вопросы. Бла-бла---- оркестрация виртуальных машин...бла-бла---нежелательность архивации партиций при использовании актив дайректори... и т.д...
Бухгалтер сидела рядом, слушала. Потом шефу сказала - вот вроде не русском языке они общались, а я ничего не поняла вообще.
Ленивые как раз наглосаксы.
Любопытно, что Толкиен, автор "Властелина колец" (и большой спец-т по лингвистике), определил, что в Среднеземье племена (например, люди или хоббиты) между собой, чтобы быть понятыми другим племенем (эльфами, орками и т.д.), общались на некоем "всеобщем языке". А иногда даже разные племена орков например, настолько были далеки друг от друга, что только на всеобщем языке и понимали друг друга.
Так Средиземье маленькое, там одного международного языка достаточно. А на Земле есть и английский, и ещё региональные международные языки. Русский, испанский... тоже международные. Те же каталонцы, например, юзают испанский для разговоров с соседями. А шорцы с чукчами скорей договорятся по-русски, чем по-шорски или по-чукотски. То есть оба собеседника могут знать международные языки, но разные и ограниченные в этой роли каждый своим регионом, а друг друга не понимать, для этого им нужен глобальный международный язык. Причём, международный язык для кого-то может быть национальным.
Рус. яз давно, глубоко и тяжело болен, и что с этим делать, я лично не знаю. Это изначально язык песен, танцев, сказок, мифов, былин и преданий, большой и глубокой литературы - но в совр мире этого мало, и нужно гораздо больше. Нужна большая точность при передаче 50 оттенков науч., технич. и мед. терминов - и тут РЯ ничем похвастаться не может. Он изначально размыт, приблизителен, и поэтичен - но не точен хотя бы на уровне английского и немецкого.
Огромную слабость РЯ при передаче сколь-нибудь глубоких терминов я лично ощутил при чтении переводной комп лит-ры, например когда грыз Эрика Эванса "Предметно ориентированное программирование. Структуризация сложных программных систем" (вообще-то книга в оригинале наз-ся "DDD - Domain -Driven Design "). Как говорится, ощутите разницу. По ходу книги переводчик вынужден делать массу подстрочных примечаний, что бы хоть как-то перевести на РЯ то, что просто не имеет в нем аналогов.
В РЯ много чего вообще не продумано на уровне грамматики и лексики, абсолютно не сделано, причем веками. Например, возьмите слово "ПРАВА" (автомобильные). На конце слова явно слышны два А - "ПРАВАА". ПРАВА (с одним А на конце) будет неправильно. Но в рус яз никто даже не почесался подумать об этом (о долготе гласных то есть) , облегчить изучающим его малышам и\или иносранцам этот вопрос. А зачем, и так, шельмы, разберутся....
Для справки - ближайшие к РЯ прибалтийские языки (семейство скандинавских языков) написали бы "ПРАВАА", с 2-мя А на конце. Ближайшие к нам чехи (семейство языков западных славян) - написали бы знак ударения над А в конце, это у них символ долготы гласных. Русские не сделали ничего, и при этом удивляются анекдотам о том, что..."дети, понять это невозможно, это надо запомнить". У малых, крохотных народов нашлось время и ресурсы продумать вопрос долготы гласных, и сделать правильно, логично, продуманно. У империи на этот вопрос времени и ресурсов не нашлось.
И это еще что - сто лет назад, до революции 1917 все было еще хуже. Ученики годами (годами, Карл !) заучивали наизусть всякую херомантию о том, как расставлять "титлы" и "яти", нафиг никому не нужные. Неудивительно, что грамотных людей было так мало. Так профукивать ограниченные ресурсы, вместо того, чтобы развиваться - это надо уметь.
Или к примеру, зачем вообще нужен средний род. Или зачем вообще нужны роды неодушевленных существительных (только не говрите мне о французском, там были энциклопедисты, у нас такого явления в принципе не было).
Или почему бы не заимствовать такую полезную вещь, как артикли типа "the\a". И таких проблем - миллионы....
Источники проблем РЯ - статьи в "Коммерсанте", собственные соображения.
Сочините свой диалект русского с блекджеком и шлюхами и общайтесь кто запрещает-то. И пусть там будет праааваа хоть с пятью буквами я совершенно не стану возражать. Понравится кому-то еще ваш суржик да ради бога. У эсперантистов почти получилось.
Да сочиним, не вопрос. Проблема в том, что эта пещерная отсталость РЯ заметна уже даже на бытовом уровне, даже на уровне ГИБДД\ГАИ.
Один из русскоязычных докладчиков Microsoft TechEd лет 10 назад отмечал, что в США обычное рядовое используемый оборот, например - ramp on\ramp off. Это когда "авто заезжает на автостраду" (обратите внимание на корявость перевода), или сьезжает с автострады\шоссе. Обратите внимание на краткость и точность англ. термина - ramp, рампа, сцена, возвышение. Притом что термин ramp on\ramp off существует даже в понимании ГИБДД\ГАИ (есть соответствующие знаки) - для РЯ такого понятия опять же нет.
Язык фигня помнится эмигранты даже другую Россию себе придумали. Был такой проект в конце нулевых 🤣
Язык живое понятие и в среде оторванных кусочков носителей может отличаться по развитию от мейнстрима.
Есть такая байка про Юса Алешковского, это классик 20-го века. Сидел он как-то в одном баре Буэнос-Айрес со знакомым, и в разговоре кого-то назвал "мудилой". Не мудилом, а мудилой (от "мудила"). Внезапно к ним подсел один русскоязычный человек и давай расспрашивать, что означает слово "мудила". ЮА объяснил, что это означает уменьшительно-ласкательное обращение, в отличие от презрительного "мудило".
-Ах, спасибо - сказал молодой человек. Русская община в Буэнос-Айресе так заброшена, так оторвана от своих русскоязычных корней.
Лично я разницы между "мудило" и "мудила" не вижу, но классику РЯ\РЛ, наверное, виднее.
В немецком он вообще-то тоже есть и применяется порой весьма забавно. Например, у них девочка среднего рода, а сестра -- женского...
Да полно таких несуразиц и нестыковок. Во франц. яз., например, стол женского рода - la table, и много еще существительных по роду не совпадает с РЯ. И это тоже надо запомнить.
И как же это вымирание языков влияет на биологическое разнообразие? Ну заговорили потомки шорцев по-русски. Дальше что? Они сразу побегут истреблять бурых медведей? Не смешно.